Исследование стратегий и тактик перевода в работах указанных авторов, анализ методов и приемов перевода, выявление особенностей и индивидуальных подходов к переводу. Аудитория - студенты и исследователи в области лингвистики и перевода.
Объект исследования: стратегии и тактики перевода в работах указанных авторов
Предмет исследования: методы и приемы перевода, используемые в работах указанных авторов
Методы исследования: анализ текстов, сравнительный анализ, исследование лингвистических и переводческих концепций
Научная новизна: выявление особенностей и индивидуальных подходов к переводу в работах указанных авторов
Цель проекта: исследовать стратегии и тактики перевода, представленные в работах указанных авторов
Проблема: анализ и сравнение различных подходов к переводу, выявление их эффективности и особенностей
Целевая аудитория: студенты и исследователи в области лингвистики и перевода, преподаватели курсов по переводу
Задачи проекта:
1. Изучить основные работы указанных авторов по переводу
2. Сравнить стратегии и тактики перевода, представленные в их работах
3. Выявить особенности и индивидуальные подходы каждого автора к переводу
4. Сделать выводы о сходствах и различиях в подходах к переводу
Содержание
- А.В. Федоров
- В.Н. Комиссаров
- А.Д. Швейцер
- Л.С. Бархударов
- Гарбовский
- Основные принципы
- Примеры переводов
- Используемые методы
- Анализ конкретных случаев
- Сходства и различия в стратегиях и тактиках перевода у указанных авторов