Сленговая лексика в локализация произведении Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

8 месяцев назад
6

Исследование влияния сленговой лексики на локализацию произведения "Над пропастью во ржи" Дж. Сэлинджера. Цель - изучить эффективность передачи идей и настроения текста через сленг. Методы - анализ текстов, опрос переводчиков и читателей. Научная новизна - влияние сленга на восприятие текста при переводе.

Объект исследования: Сленговая лексика в локализации произведения Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

Предмет исследования: Влияние использования сленговой лексики на перевод и интерпретацию произведения

Методы исследования: Сравнительный анализ текста оригинала и его локализации, анализ контекста использования сленговых выражений, опрос переводчиков и читателей

Научная новизна: Исследование влияния сленговой лексики на восприятие и понимание произведения при его переводе

Цель проекта: Изучить влияние сленговой лексики на локализацию произведения и оценить ее эффективность для передачи основных идей и настроения текста

Проблема: Недостаточное исследование влияния сленговой лексики на качество локализации литературных произведений

Целевая аудитория: Специалисты по переводу, лингвисты, студенты и преподаватели филологических факультетов, любители литературы

Задачи проекта:
1. Проанализировать использование сленговой лексики в оригинале и ее переводе
2. Оценить эффективность передачи сленговых выражений в локализации
3. Исследовать восприятие и понимание текста с учетом сленговой лексики
4. Предложить рекомендации по улучшению процесса локализации литературных произведений, содержащих сленговую лексику

Добавить иллюстрации (beta)

Вы можете добавить изображения к проекту. Оплатите проект, дождитесь окончания генерации проекта, после чего выберите изображения.

Содержание

Введение
Теоретические аспекты сленговой лексики
  • Определение сленга
  • Функции сленга в литературе
  • Особенности использования сленговой лексики в произведении Дж. Сэлинджера
Анализ сленговой лексики в оригинале
  • Идентификация сленговых выражений
  • Контекст использования сленга
  • Влияние сленга на характеры и сюжет
Локализация произведения
  • Специфика перевода сленговой лексики
  • Проблемы и сложности перевода сленга
  • Примеры локализации сленговых выражений
Эмпирическое исследование
  • Опрос переводчиков и читателей
  • Оценка восприятия локализированного текста
  • Сравнительный анализ оригинала и локализации
Заключение
Список литературы
План проекта готов, осталось его оплатить, чтобы сгенерировать файл. Объем проекта ~17 листов. Чтобы изменить объем, отредактируйте содержание. Время генерации 5-10 минут!
Оплатить 298 Р