Исследование посвящено трудностям локализации игры World of Warcraft. Анализируются проблемы перевода, влияющие на качество и понимание игрового контента. Цель - выявить основные трудности и предложить рекомендации для улучшения процесса локализации. Работа будет полезна студентам, переводчикам и разработчикам игр.
Объект исследования: Процесс локализации игры World of Warcraft
Предмет исследования: Трудности, с которыми сталкивались переводчики в процессе локализации игры World of Warcraft
Методы исследования: Анализ текстов игры, интервью с переводчиками, сравнительный анализ локализованных и оригинальных версий игры
Научная новизна: Исследование конкретных примеров трудностей в процессе локализации игры World of Warcraft и их влияние на качество перевода
Цель проекта: Изучить и проанализировать основные трудности, с которыми сталкиваются переводчики при локализации игры World of Warcraft
Проблема: Недостаточное понимание специфики перевода игрового контента и его адаптации для различных языков и культур
Целевая аудитория: Студенты и исследователи, интересующиеся локализацией игрового контента, переводчики, разработчики игр
Задачи проекта:
1. Изучить особенности локализации игрового контента
2. Выявить основные трудности, с которыми сталкиваются переводчики при локализации игры World of Warcraft
3. Предложить рекомендации по улучшению процесса локализации игрового контента
Содержание
- Трудности с транслитерацией названий персонажей
- Сложности с переводом названий локаций
- Проблемы с адаптацией названий предметов и заклинаний
- Использование сленга и жаргона в оригинале
- Передача шуток и игровых отсылок
- Сложности с переводом культурных референций
- Адаптация игровых терминов и команд
- Перевод инструкций и подсказок
- Проблемы с передачей игровой механики на другие языки
- Передача эмоций и атмосферы оригинала
- Сложности с переводом длинных и сложных текстов
- Проблемы с сохранением сюжетных поворотов и интриг