Исследование переводческих трансформаций при переводе новелл О. Генри с английского на русский. Анализ стилистики и языка оригинала, выявление особенностей перевода, оценка эффективности стратегий. Для студентов и исследователей литературных тем.
Название: «Переводческие трансформации при переводе новелл О Генри с английского языка на русский»
Тип: Курсовая работа
Объект исследования: Перевод новелл О. Генри с английского на русский язык
Предмет исследования: Трансформации, возникающие при переводе литературных произведений
Методы исследования: Сравнительный анализ, лингвистический анализ, качественное исследование
Научная новизна: Исследование специфики перевода новелл О. Генри с учетом лингвистических и культурных особенностей
Цель проекта: Изучить и проанализировать переводческие трансформации при переводе новелл О. Генри с английского на русский язык
Проблема: Определение эффективных стратегий перевода литературных произведений с сохранением стилистики и смысла оригинала
Целевая аудитория: Студенты и исследователи, интересующиеся проблемами перевода и литературной критики
Задачи проекта: 1) Проанализировать особенности стилистики и языка новелл О. Генри; 2) Выявить переводческие трансформации при переводе на русский язык; 3) Оценить эффективность выбранных стратегий перевода.
Добавить иллюстрации (beta)
Содержание
- Определение перевода
- Особенности перевода литературных произведений
- Трансформации при переводе
- Особенности стилистики и языка
- Сюжетные особенности
- Культурный контекст
- Дословный перевод vs. свободный перевод
- Адаптация культурных особенностей
- Сохранение стилистики и смысла
- Сравнительный анализ оригинала и перевода
- Выявление изменений в тексте
- Оценка эффективности перевода