Исследование посвящено особенностям перевода имен собственных в произведениях о Гарри Поттере. Цель - изучить специфику перевода и сохранение аутентичности имен. Методы - сравнительный анализ, лингвистический анализ, контент-анализ. Научная новизна заключается в изучении перевода имен в литературе фэнтези.
Объект исследования: Имена собственные в произведениях Дж. Роулинг о Гарри Поттере
Предмет исследования: Особенности перевода имен собственных
Методы исследования: Сравнительный анализ, лингвистический анализ, контент-анализ
Научная новизна: Исследование специфики перевода имен собственных в литературе фэнтези, на примере произведений о Гарри Поттере
Цель проекта: Изучить особенности перевода имен собственных в произведениях Дж. Роулинг о Гарри Поттере
Проблема: Сложности и особенности перевода имен собственных, сохранение аутентичности имен при переводе
Целевая аудитория: Лингвисты, переводчики, фанаты произведений о Гарри Поттере
Задачи проекта:
1. Изучить особенности имен собственных в произведениях о Гарри Поттере
2. Проанализировать способы перевода имен собственных
3. Оценить эффективность перевода имен собственных в сохранении смысла и аутентичности текста
Добавить иллюстрации (beta)
Содержание
- Особенности имен собственных в мировоззрении автора
- Роль имен собственных в создании атмосферы произведений
- Значение имен для характеров персонажей
- Определение имен собственных
- Специфика перевода имен собственных
- Проблемы и сложности перевода имен собственных
- Сравнительный анализ оригинала и перевода
- Стратегии перевода имен собственных
- Эффективность перевода в сохранении аутентичности текста
- Влияние перевода имен собственных на восприятие произведений
- Рекомендации для переводчиков и лингвистов
- Возможные направления дальнейших исследований